Cânticos 2

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I am a rose "of Sharon, a lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Like a lily among thorns is my darling among the young women.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 Like an apple "tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte em mim era o amor.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
8 Esta é a voz do meu amado; ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho do corço; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 My beloved spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
10 O meu amado fala e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 See! The winter is past; the rains are over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou e se foi.
12 Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
12 Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
13 A figueira já deu os seus figuinhos, e as vides em flor exalam o seu aroma. Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face, aprazível.
15 Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
15 Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. [^3]
17 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos corços sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.