Cânticos 2

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am a rose "of Sharon, a lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Like a lily among thorns is my darling among the young women.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Like an apple "tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 Listen! My beloved! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 My beloved spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 See! The winter is past; the rains are over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills. [^3]
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.