Jó 14

Newar (NEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “मिसापाखें बूम्‍ह मनू
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 व स्‍वां थें ह्वइ, अले गनाः सुकूचिनावनी।
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 छु छिं थज्‍याःम्‍ह मनूयात स्‍वयाच्‍वनादीगु ला?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 सुनां अशुद्धपाखें शुद्ध लिकाये फइ?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 मनूया जीवनया दिं क्‍वःछिनातःगु दइ।
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 उकिं वपाखें थःगु ख्‍वाः फस्‍वय्‌कादिसँ!
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 सिमाया निंतिं आशा दइ।
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 उकिया हा बँया दुने पुलां जुइफु
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 अय्‌नं भचा लः दये धुंकाः
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 तर मनू सिनावनी अले वयात थुनी,
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 गथे खुसिया लः बुलुहुं बुलुहुं कम जुयावनी,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 अथे हे सीमानिम्‍ह मनू नं ग्‍वतुली,
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 छिं जितः चिहानय् सुचुकादीगु जूसा
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 मनू सीधुंकाः व हाकनं म्‍वाइ ला?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 छिं जितः सःतादी अले जिं लिसः बी।
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 धात्‍थें छिं जिगु फुक्‍क पलाःयात ल्‍याःखानादी।
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 मनुखं सामानत म्‍हिचाय् सुचुकातःगु थें
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 तर पहाड ज्‍यलावनाः छुं जूगु थें
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 लखं ल्‍वहंयात ज्‍यंकूगु थें,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 छिं वयात त्‍याकादी अले व दयाच्‍वनी मखु।
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 वया काय्‌पिन्‍त मान इज्‍जत दइ तर वं व सी मखु।
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 वं थःगु हे म्‍हयागु सास्‍ती जक सी,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.