Jó 14

Newar (NEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “मिसापाखें बूम्‍ह मनू
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 व स्‍वां थें ह्वइ, अले गनाः सुकूचिनावनी।
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 छु छिं थज्‍याःम्‍ह मनूयात स्‍वयाच्‍वनादीगु ला?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 सुनां अशुद्धपाखें शुद्ध लिकाये फइ?
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 मनूया जीवनया दिं क्‍वःछिनातःगु दइ।
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 उकिं वपाखें थःगु ख्‍वाः फस्‍वय्‌कादिसँ!
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 सिमाया निंतिं आशा दइ।
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 उकिया हा बँया दुने पुलां जुइफु
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 अय्‌नं भचा लः दये धुंकाः
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 तर मनू सिनावनी अले वयात थुनी,
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 गथे खुसिया लः बुलुहुं बुलुहुं कम जुयावनी,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 अथे हे सीमानिम्‍ह मनू नं ग्‍वतुली,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 छिं जितः चिहानय् सुचुकादीगु जूसा
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 मनू सीधुंकाः व हाकनं म्‍वाइ ला?
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 छिं जितः सःतादी अले जिं लिसः बी।
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 धात्‍थें छिं जिगु फुक्‍क पलाःयात ल्‍याःखानादी।
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 मनुखं सामानत म्‍हिचाय् सुचुकातःगु थें
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 तर पहाड ज्‍यलावनाः छुं जूगु थें
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 लखं ल्‍वहंयात ज्‍यंकूगु थें,
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 छिं वयात त्‍याकादी अले व दयाच्‍वनी मखु।
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 वया काय्‌पिन्‍त मान इज्‍जत दइ तर वं व सी मखु।
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 वं थःगु हे म्‍हयागु सास्‍ती जक सी,
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.