2 Samuel 11

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 बसन्‍तया इलय् जुजुपिं लडाइँ यायेत पिहां वनेगु इलय् दाऊदं योआब व थः मेपिं कप्‍तानत व फुक्‍क इस्राएली सिपाइँतय्‌त लडाइँ यायेत छ्वल। इमिसं अम्‍मोनीतय्‌त नाश यानाबिल, अले रब्‍बा शहरयात घेरय् यात। दाऊद धाःसा यरूशलेमय् हे च्‍वन।
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 छन्‍हु बहनी दाऊद खातां दना वनाः दरबारया कःसि चाःहिला च्‍वंबलय् छम्‍ह तसकं हिसि दुम्‍ह मिसा म्‍वःल्‍हुया च्‍वंगु खन। व तसकं बांलाःम्‍ह खः।
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 अथे जुयाः दाऊदं व सु खः धकाः न्‍यनेकने यायेत छम्‍ह मनू छ्वल। वं थथे खबर हल, “व एलीआमया म्‍ह्याय् हित्ती उरियाहया कलाः बतशेबा खः।”
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 अले दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःथाय् काय्‌के छ्वल। व दरबारय् वल अले दाऊद वनापं द्यन। (बतशेबा दाऊदयाथाय् वःबलय् वं नकतिनि थः थीमत्‍यः जुइ धुंकाः थःत शुद्ध याःगु खः।) अनं लिपा व थःगु हे छेँ लिहां वन।
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 अले वया प्‍वाथय् दत। बतशेबां, “जि प्‍वाथय् दत” धकाः दाऊदयाथाय् खबर छ्वल।
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 अथे जुयाः दाऊदं “हित्ती उरियाहयात थःथाय् छ्वया हजि” धकाः योआबयात उजं बिल। अले योआबं वयात दाऊदयाथाय् छ्वयाहल।
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 उरियाह दाऊदयाथाय् थ्‍यंबलय् दाऊदं वयात न्‍यन, “योआब व वया पुचःतय्‌गु अले लडाइँया बारे गथे जुयाच्‍वंगु दु?”
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 अनंलि दाऊदं उरियाहयात धाल, “छं छेँ वनाः थःगु तुति सिलाछ्व।” व दरबारं पिहां वंबलय् जुजुं वयात कोसेलि बियाछ्‌त।
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 तर उरियाह थःगु छेँ मवं, व जुजुया ध्‍वाखा पिवाःत नापं ध्‍वाखा लिक्‍क द्यन।
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 उरियाह थःगु छेँ लिहां वंगु मदु धकाः दाऊदं न्‍यनेवं वयात धाल, “छु छ तापाकं वयाम्‍ह, मखु ला? छ छाय् थःगु छेँ मवनागु?”
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 उरियाहं लिसः बिल, “इस्राएल, यहूदा व सनू पालय् हे दु अले जिमि सेनापति योआब व छःपिं जिमि प्रभुया मनूत नं चकंगु ख्‍यलय् पाल ग्‍वयाच्‍वंगु दु। जि जक नयेत्‍वने यायेत व कलाःनापं द्यनेत छेँ वनेगु ला? जिं छःपिनिगु जीवनया नामं पाफयाः धाये, जिं अथे याये फइ मखु।”
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 अले दाऊदं उरियाहयात धाल, “अथे खःसा छ छन्‍हु नि थन च्‍वँ अले कन्‍हय् जिं छन्‍त वनेबी।” अथे जुयाः उरियाह उखुन्‍हु व कन्‍हय् खुन्‍हु यरूशलेमय् हे च्‍वन।
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 दाऊदं वयात नयेत्‍वने यायेत सःतल, अले वयात यक्‍व त्‍वंकल। बहनी व पिहां वन जुजुतय् पिवाः च्‍वनिपिं नापं थःगु लासाय् द्यनाः चा छ्यात। उखुन्‍हु व थःगु छेँ नं मवं।
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् दाऊदं योआबयात छगू पौ च्‍वयाः उरियाहया ल्‍हातय् बियाः छ्वल।
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 दाऊदं पौलय् थथे धकाः च्‍वल, “गन तच्‍वकं लडाइँ जुयाच्‍वंगु दु अन उरियाहयात न्‍ह्यःने छ्वयाः छिपिं लिच्‍यु अले व घाःपा जुयाः सीमा।”
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 अथे जुयाः योआबं रब्‍बा शहरयात घेरय् याःबलय् वं उरियाहयात शत्रुतय् छुं बहादुर सिपाइँत दुथाय् सीकाः अन छ्वयाबिल।
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 शहरया मनूत छक्‍वलं वयाः योआब नापं लडाइँ यात अले दाऊदया छुं सिपाइँतय्‌त स्‍यानाबिल नापं हित्ती उरियाहयात नं स्‍यात।
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 अनंलि योआबं छम्‍ह मनूयात दाऊदयाथाय् लडाइँया बारे फुक्‍क खबर बियाः छ्वत।
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 व खबर ज्‍वनावंम्‍ह मनूयात योआबं थथे धाल, “छं लडाइँया बारे जूगु फुक्‍क खँ जुजुयात धाये धुंकाः
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 जुजु तंम्‍वयाः ‘लडाइँ याःवनाबलय् छिपिं छाय् लिक्‍क वनागु? पःखालं वाणं कय्‌काहइ धकाः छिमिसं सीमाःगु खः।
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 यरूबबेसेतया काय् अबीमेलेकयात सुनां स्‍याःगु खः? इमिसं वयात छम्‍ह मिसां ल्‍वहंघः पखालं क्‍वफानाहयाः स्‍याःगु मखु ला? अले व तेबेसय् सीगु मखु ला? छिपिं पःखाःया थुलिमछि लिक्‍क छाय् वनागु?’ थथे धकाः न्‍यन धाःसा वय्‌कःयात थथे धा, ‘छसपोलया दास हित्ती उरियाह नं सित।’”
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 व खबर यंकूम्‍ह मनू वन अले व दाऊदयाथाय् थ्‍यंबलय् योआबं धयाहःथें वयात फुक्‍क खबर बिल।
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 वं दाऊदयात धाल, “शत्रुत शहरं पिहां वयाः जिमित क्‍वत्‍यलाः जिमिगु विरोधय् चकंगु ख्‍यलय् मुन। तर जिमिसं इमित शहरया मू ध्‍वाखा तक हे लिनायंका।
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 अन पखालय् च्‍वनाः वाणं कय्‌कीपिन्‍सं जुजुया छुं दासतय्‌त वाणं कय्‌काः स्‍यात। छपिनि दास हित्ती उरियाहयात नं स्‍यानाबिल।”
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 दाऊदं खबर हःम्‍ह मनूयात धाल, “योआबयात थ्‍व खबर यंकाब्‍यु, ‘छ दिक्‍क चाये मते। गथे तरवारं छम्‍हय्‌सित स्‍याइ अथे हे मेम्‍हय्‌सित नं स्‍याइ। शहरयात हमला यायेगु त्‍वःते मते अले उकियात तहसनहस या।’ योआबयात हपाः दयेमा धकाः थ्‍व खँ वयात धयाब्‍यु।”
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 उरियाहया कलातं थः भाःत सित धयागु खबर न्‍यंबलय् वं वयागु निंतिं दुखं च्‍वन।
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 दुखं च्‍वनीगु ई पूवने धुंकाः दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःगु छेँय् हल। अनंलि व दाऊदया कलाः जुल, वं छम्‍ह काय् बुइकल। तर दाऊदं छु याःगु खः व खनाः परमप्रभु लय्‌मताः।
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.