2 Samuel 11

Newar (NEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 बसन्‍तया इलय् जुजुपिं लडाइँ यायेत पिहां वनेगु इलय् दाऊदं योआब व थः मेपिं कप्‍तानत व फुक्‍क इस्राएली सिपाइँतय्‌त लडाइँ यायेत छ्वल। इमिसं अम्‍मोनीतय्‌त नाश यानाबिल, अले रब्‍बा शहरयात घेरय् यात। दाऊद धाःसा यरूशलेमय् हे च्‍वन।
1 Tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem à guerra, Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos e todo o Israel; e eles destruíram os amonitas, e sitiaram a Rabá. Porém Davi ficou em Jerusalém.
2 छन्‍हु बहनी दाऊद खातां दना वनाः दरबारया कःसि चाःहिला च्‍वंबलय् छम्‍ह तसकं हिसि दुम्‍ह मिसा म्‍वःल्‍हुया च्‍वंगु खन। व तसकं बांलाःम्‍ह खः।
2 Ora, aconteceu que, numa tarde, Davi se levantou do seu leito e se pôs a passear no terraço da casa real; e do terraço viu uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 अथे जुयाः दाऊदं व सु खः धकाः न्‍यनेकने यायेत छम्‍ह मनू छ्वल। वं थथे खबर हल, “व एलीआमया म्‍ह्याय् हित्ती उरियाहया कलाः बतशेबा खः।”
3 Tendo Davi enviado a indagar a respeito daquela mulher, disseram-lhe: Porventura não é Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?
4 अले दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःथाय् काय्‌के छ्वल। व दरबारय् वल अले दाऊद वनापं द्यन। (बतशेबा दाऊदयाथाय् वःबलय् वं नकतिनि थः थीमत्‍यः जुइ धुंकाः थःत शुद्ध याःगु खः।) अनं लिपा व थःगु हे छेँ लिहां वन।
4 Então Davi mandou mensageiros para trazê-la; e ela veio a ele, e ele se deitou com ela {pois já estava purificada da sua imundícia}; depois ela voltou para sua casa.
5 अले वया प्‍वाथय् दत। बतशेबां, “जि प्‍वाथय् दत” धकाः दाऊदयाथाय् खबर छ्वल।
5 A mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 अथे जुयाः दाऊदं “हित्ती उरियाहयात थःथाय् छ्वया हजि” धकाः योआबयात उजं बिल। अले योआबं वयात दाऊदयाथाय् छ्वयाहल।
6 Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe o enviou a Davi.
7 उरियाह दाऊदयाथाय् थ्‍यंबलय् दाऊदं वयात न्‍यन, “योआब व वया पुचःतय्‌गु अले लडाइँया बारे गथे जुयाच्‍वंगु दु?”
7 Vindo, pois, Urias a Davi, este lhe perguntou como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
8 अनंलि दाऊदं उरियाहयात धाल, “छं छेँ वनाः थःगु तुति सिलाछ्व।” व दरबारं पिहां वंबलय् जुजुं वयात कोसेलि बियाछ्‌त।
8 Depois disse Davi a Urias: Desce a tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo foi mandado após ele um presente do rei.
9 तर उरियाह थःगु छेँ मवं, व जुजुया ध्‍वाखा पिवाःत नापं ध्‍वाखा लिक्‍क द्यन।
9 Mas Urias dormiu à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu a sua casa.
10 उरियाह थःगु छेँ लिहां वंगु मदु धकाः दाऊदं न्‍यनेवं वयात धाल, “छु छ तापाकं वयाम्‍ह, मखु ला? छ छाय् थःगु छेँ मवनागु?”
10 E o contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então perguntou Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? por que não desceste a tua casa?
11 उरियाहं लिसः बिल, “इस्राएल, यहूदा व सनू पालय् हे दु अले जिमि सेनापति योआब व छःपिं जिमि प्रभुया मनूत नं चकंगु ख्‍यलय् पाल ग्‍वयाच्‍वंगु दु। जि जक नयेत्‍वने यायेत व कलाःनापं द्यनेत छेँ वनेगु ला? जिं छःपिनिगु जीवनया नामं पाफयाः धाये, जिं अथे याये फइ मखु।”
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá estão em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao relento; e entrarei eu na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Como vives tu, e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 अले दाऊदं उरियाहयात धाल, “अथे खःसा छ छन्‍हु नि थन च्‍वँ अले कन्‍हय् जिं छन्‍त वनेबी।” अथे जुयाः उरियाह उखुन्‍हु व कन्‍हय् खुन्‍हु यरूशलेमय् हे च्‍वन।
12 Então disse Davi a Urias: Fica ainda hoje aqui, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 दाऊदं वयात नयेत्‍वने यायेत सःतल, अले वयात यक्‍व त्‍वंकल। बहनी व पिहां वन जुजुतय् पिवाः च्‍वनिपिं नापं थःगु लासाय् द्यनाः चा छ्यात। उखुन्‍हु व थःगु छेँ नं मवं।
13 E Davi o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou; e à tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor, porém não desceu a sua casa.
14 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् दाऊदं योआबयात छगू पौ च्‍वयाः उरियाहया ल्‍हातय् बियाः छ्वल।
14 Pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe, e mandou-lha por mão de Urias.
15 दाऊदं पौलय् थथे धकाः च्‍वल, “गन तच्‍वकं लडाइँ जुयाच्‍वंगु दु अन उरियाहयात न्‍ह्यःने छ्वयाः छिपिं लिच्‍यु अले व घाःपा जुयाः सीमा।”
15 Escreveu na carta: Ponde Urias na frente onde for mais renhida a peleja, e retirai-vos dele, para que seja ferido e morra.
16 अथे जुयाः योआबं रब्‍बा शहरयात घेरय् याःबलय् वं उरियाहयात शत्रुतय् छुं बहादुर सिपाइँत दुथाय् सीकाः अन छ्वयाबिल।
16 Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 शहरया मनूत छक्‍वलं वयाः योआब नापं लडाइँ यात अले दाऊदया छुं सिपाइँतय्‌त स्‍यानाबिल नापं हित्ती उरियाहयात नं स्‍यात।
17 Quando os homens da cidade saíram e pelejaram contra Joabe, caíram alguns do povo, isto é, dos servos de Davi; morreu também Urias, o heteu.
18 अनंलि योआबं छम्‍ह मनूयात दाऊदयाथाय् लडाइँया बारे फुक्‍क खबर बियाः छ्वत।
18 Então Joabe mandou dizer a Davi tudo o que sucedera na peleja;
19 व खबर ज्‍वनावंम्‍ह मनूयात योआबं थथे धाल, “छं लडाइँया बारे जूगु फुक्‍क खँ जुजुयात धाये धुंकाः
19 e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,
20 जुजु तंम्‍वयाः ‘लडाइँ याःवनाबलय् छिपिं छाय् लिक्‍क वनागु? पःखालं वाणं कय्‌काहइ धकाः छिमिसं सीमाःगु खः।
20 caso o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar. Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 यरूबबेसेतया काय् अबीमेलेकयात सुनां स्‍याःगु खः? इमिसं वयात छम्‍ह मिसां ल्‍वहंघः पखालं क्‍वफानाहयाः स्‍याःगु मखु ला? अले व तेबेसय् सीगु मखु ला? छिपिं पःखाःया थुलिमछि लिक्‍क छाय् वनागु?’ थथे धकाः न्‍यन धाःसा वय्‌कःयात थथे धा, ‘छसपोलया दास हित्ती उरियाह नं सित।’”
21 Quem matou a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que lançou sobre ele, do alto do muro, a pedra superior dum moinho, de modo que morreu em Tebez? Por que chegastes tão perto do muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 व खबर यंकूम्‍ह मनू वन अले व दाऊदयाथाय् थ्‍यंबलय् योआबं धयाहःथें वयात फुक्‍क खबर बिल।
22 Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
23 वं दाऊदयात धाल, “शत्रुत शहरं पिहां वयाः जिमित क्‍वत्‍यलाः जिमिगु विरोधय् चकंगु ख्‍यलय् मुन। तर जिमिसं इमित शहरया मू ध्‍वाखा तक हे लिनायंका।
23 Disse o mensageiro a Davi: Os homens ganharam uma vantagem sobre nós, e sairam contra nos ao campo; porém nos os repelimos até a entrada da porta.
24 अन पखालय् च्‍वनाः वाणं कय्‌कीपिन्‍सं जुजुया छुं दासतय्‌त वाणं कय्‌काः स्‍यात। छपिनि दास हित्ती उरियाहयात नं स्‍यानाबिल।”
24 Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 दाऊदं खबर हःम्‍ह मनूयात धाल, “योआबयात थ्‍व खबर यंकाब्‍यु, ‘छ दिक्‍क चाये मते। गथे तरवारं छम्‍हय्‌सित स्‍याइ अथे हे मेम्‍हय्‌सित नं स्‍याइ। शहरयात हमला यायेगु त्‍वःते मते अले उकियात तहसनहस या।’ योआबयात हपाः दयेमा धकाः थ्‍व खँ वयात धयाब्‍यु।”
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te preocupes com isso, pois a espada tanto devora este como aquele; aperta a tua peleja contra a cidade, e a derrota. Encoraja-o tu assim.
26 उरियाहया कलातं थः भाःत सित धयागु खबर न्‍यंबलय् वं वयागु निंतिं दुखं च्‍वन।
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, o chorou.
27 दुखं च्‍वनीगु ई पूवने धुंकाः दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःगु छेँय् हल। अनंलि व दाऊदया कलाः जुल, वं छम्‍ह काय् बुइकल। तर दाऊदं छु याःगु खः व खनाः परमप्रभु लय्‌मताः।
27 E, passado o tempo do luto, mandou Davi recolhê-la a sua casa: e ela lhe foi por mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que Davi fez desagradou ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.