2 Samuel 11
Newar (NEW) vs ARC
1 बसन्तया इलय् जुजुपिं लडाइँ यायेत पिहां वनेगु इलय् दाऊदं योआब व थः मेपिं कप्तानत व फुक्क इस्राएली सिपाइँतय्त लडाइँ यायेत छ्वल। इमिसं अम्मोनीतय्त नाश यानाबिल, अले रब्बा शहरयात घेरय् यात। दाऊद धाःसा यरूशलेमय् हे च्वन।
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a guerra, enviou Davi a Joabe, e a seus servos com ele, e a todo o Israel, para que destruíssem os filhos de Amom e cercassem Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 छन्हु बहनी दाऊद खातां दना वनाः दरबारया कःसि चाःहिला च्वंबलय् छम्ह तसकं हिसि दुम्ह मिसा म्वःल्हुया च्वंगु खन। व तसकं बांलाःम्ह खः।
2 E aconteceu, à hora da tarde, que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 अथे जुयाः दाऊदं व सु खः धकाः न्यनेकने यायेत छम्ह मनू छ्वल। वं थथे खबर हल, “व एलीआमया म्ह्याय् हित्ती उरियाहया कलाः बतशेबा खः।”
3 E enviou Davi e perguntou por aquela mulher; e disseram: Porventura, não é esta Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu?
4 अले दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःथाय् काय्के छ्वल। व दरबारय् वल अले दाऊद वनापं द्यन। (बतशेबा दाऊदयाथाय् वःबलय् वं नकतिनि थः थीमत्यः जुइ धुंकाः थःत शुद्ध याःगु खः।) अनं लिपा व थःगु हे छेँ लिहां वन।
4 Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
5 अले वया प्वाथय् दत। बतशेबां, “जि प्वाथय् दत” धकाः दाऊदयाथाय् खबर छ्वल।
5 E a mulher concebeu, e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou.
6 अथे जुयाः दाऊदं “हित्ती उरियाहयात थःथाय् छ्वया हजि” धकाः योआबयात उजं बिल। अले योआबं वयात दाऊदयाथाय् छ्वयाहल।
6 Então, enviou Davi a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 उरियाह दाऊदयाथाय् थ्यंबलय् दाऊदं वयात न्यन, “योआब व वया पुचःतय्गु अले लडाइँया बारे गथे जुयाच्वंगु दु?”
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como ficava Joabe, e como ficava o povo, e como ia a guerra.
8 अनंलि दाऊदं उरियाहयात धाल, “छं छेँ वनाः थःगु तुति सिलाछ्व।” व दरबारं पिहां वंबलय् जुजुं वयात कोसेलि बियाछ्त।
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce à tua casa e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo saiu atrás dele iguaria do rei.
9 तर उरियाह थःगु छेँ मवं, व जुजुया ध्वाखा पिवाःत नापं ध्वाखा लिक्क द्यन।
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 उरियाह थःगु छेँ लिहां वंगु मदु धकाः दाऊदं न्यनेवं वयात धाल, “छु छ तापाकं वयाम्ह, मखु ला? छ छाय् थःगु छेँ मवनागु?”
10 E o fizeram saber a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 उरियाहं लिसः बिल, “इस्राएल, यहूदा व सनू पालय् हे दु अले जिमि सेनापति योआब व छःपिं जिमि प्रभुया मनूत नं चकंगु ख्यलय् पाल ग्वयाच्वंगु दु। जि जक नयेत्वने यायेत व कलाःनापं द्यनेत छेँ वनेगु ला? जिं छःपिनिगु जीवनया नामं पाफयाः धाये, जिं अथे याये फइ मखु।”
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficam em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 अले दाऊदं उरियाहयात धाल, “अथे खःसा छ छन्हु नि थन च्वँ अले कन्हय् जिं छन्त वनेबी।” अथे जुयाः उरियाह उखुन्हु व कन्हय् खुन्हु यरूशलेमय् हे च्वन।
12 Então, disse Davi a Urias: Fica cá ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 दाऊदं वयात नयेत्वने यायेत सःतल, अले वयात यक्व त्वंकल। बहनी व पिहां वन जुजुतय् पिवाः च्वनिपिं नापं थःगु लासाय् द्यनाः चा छ्यात। उखुन्हु व थःगु छेँ नं मवं।
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e, à tarde, saiu a deitar-se na sua cama, como os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 कन्हय् खुन्हु सुथय् दाऊदं योआबयात छगू पौ च्वयाः उरियाहया ल्हातय् बियाः छ्वल।
14 E sucedeu que, pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e mandou-lha por mão de Urias.
15 दाऊदं पौलय् थथे धकाः च्वल, “गन तच्वकं लडाइँ जुयाच्वंगु दु अन उरियाहयात न्ह्यःने छ्वयाः छिपिं लिच्यु अले व घाःपा जुयाः सीमा।”
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 अथे जुयाः योआबं रब्बा शहरयात घेरय् याःबलय् वं उरियाहयात शत्रुतय् छुं बहादुर सिपाइँत दुथाय् सीकाः अन छ्वयाबिल।
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 शहरया मनूत छक्वलं वयाः योआब नापं लडाइँ यात अले दाऊदया छुं सिपाइँतय्त स्यानाबिल नापं हित्ती उरियाहयात नं स्यात।
17 E, saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 अनंलि योआबं छम्ह मनूयात दाऊदयाथाय् लडाइँया बारे फुक्क खबर बियाः छ्वत।
18 Então, enviou Joabe e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 व खबर ज्वनावंम्ह मनूयात योआबं थथे धाल, “छं लडाइँया बारे जूगु फुक्क खँ जुजुयात धाये धुंकाः
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 जुजु तंम्वयाः ‘लडाइँ याःवनाबलय् छिपिं छाय् लिक्क वनागु? पःखालं वाणं कय्काहइ धकाः छिमिसं सीमाःगु खः।
20 e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 यरूबबेसेतया काय् अबीमेलेकयात सुनां स्याःगु खः? इमिसं वयात छम्ह मिसां ल्वहंघः पखालं क्वफानाहयाः स्याःगु मखु ला? अले व तेबेसय् सीगु मखु ला? छिपिं पःखाःया थुलिमछि लिक्क छाय् वनागु?’ थथे धकाः न्यन धाःसा वय्कःयात थथे धा, ‘छसपोलया दास हित्ती उरियाह नं सित।’”
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 व खबर यंकूम्ह मनू वन अले व दाऊदयाथाय् थ्यंबलय् योआबं धयाहःथें वयात फुक्क खबर बिल।
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
23 वं दाऊदयात धाल, “शत्रुत शहरं पिहां वयाः जिमित क्वत्यलाः जिमिगु विरोधय् चकंगु ख्यलय् मुन। तर जिमिसं इमित शहरया मू ध्वाखा तक हे लिनायंका।
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade, que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 अन पखालय् च्वनाः वाणं कय्कीपिन्सं जुजुया छुं दासतय्त वाणं कय्काः स्यात। छपिनि दास हित्ती उरियाहयात नं स्यानाबिल।”
24 Então, os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 दाऊदं खबर हःम्ह मनूयात धाल, “योआबयात थ्व खबर यंकाब्यु, ‘छ दिक्क चाये मते। गथे तरवारं छम्हय्सित स्याइ अथे हे मेम्हय्सित नं स्याइ। शहरयात हमला यायेगु त्वःते मते अले उकियात तहसनहस या।’ योआबयात हपाः दयेमा धकाः थ्व खँ वयात धयाब्यु।”
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isso mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade e a derrota; esforça-o tu assim.
26 उरियाहया कलातं थः भाःत सित धयागु खबर न्यंबलय् वं वयागु निंतिं दुखं च्वन।
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que Urias, seu marido, era morto, lamentou a seu senhor.
27 दुखं च्वनीगु ई पूवने धुंकाः दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःगु छेँय् हल। अनंलि व दाऊदया कलाः जुल, वं छम्ह काय् बुइकल। तर दाऊदं छु याःगु खः व खनाः परमप्रभु लय्मताः।
27 E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.