2 Samuel 11

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 बसन्‍तया इलय् जुजुपिं लडाइँ यायेत पिहां वनेगु इलय् दाऊदं योआब व थः मेपिं कप्‍तानत व फुक्‍क इस्राएली सिपाइँतय्‌त लडाइँ यायेत छ्वल। इमिसं अम्‍मोनीतय्‌त नाश यानाबिल, अले रब्‍बा शहरयात घेरय् यात। दाऊद धाःसा यरूशलेमय् हे च्‍वन।
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem à guerra, enviou Davi a Joabe, e com ele os seus servos, e a todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e cercaram a Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 छन्‍हु बहनी दाऊद खातां दना वनाः दरबारया कःसि चाःहिला च्‍वंबलय् छम्‍ह तसकं हिसि दुम्‍ह मिसा म्‍वःल्‍हुया च्‍वंगु खन। व तसकं बांलाःम्‍ह खः।
2 E aconteceu que numa tarde Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 अथे जुयाः दाऊदं व सु खः धकाः न्‍यनेकने यायेत छम्‍ह मनू छ्वल। वं थथे खबर हल, “व एलीआमया म्‍ह्याय् हित्ती उरियाहया कलाः बतशेबा खः।”
3 E mandou Davi indagar quem era aquela mulher; e disseram: Porventura não é esta Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?
4 अले दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःथाय् काय्‌के छ्वल। व दरबारय् वल अले दाऊद वनापं द्यन। (बतशेबा दाऊदयाथाय् वःबलय् वं नकतिनि थः थीमत्‍यः जुइ धुंकाः थःत शुद्ध याःगु खः।) अनं लिपा व थःगु हे छेँ लिहां वन।
4 Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa.
5 अले वया प्‍वाथय् दत। बतशेबां, “जि प्‍वाथय् दत” धकाः दाऊदयाथाय् खबर छ्वल।
5 E a mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 अथे जुयाः दाऊदं “हित्ती उरियाहयात थःथाय् छ्वया हजि” धकाः योआबयात उजं बिल। अले योआबं वयात दाऊदयाथाय् छ्वयाहल।
6 Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 उरियाह दाऊदयाथाय् थ्‍यंबलय् दाऊदं वयात न्‍यन, “योआब व वया पुचःतय्‌गु अले लडाइँया बारे गथे जुयाच्‍वंगु दु?”
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
8 अनंलि दाऊदं उरियाहयात धाल, “छं छेँ वनाः थःगु तुति सिलाछ्व।” व दरबारं पिहां वंबलय् जुजुं वयात कोसेलि बियाछ्‌त।
8 Depois disse Davi a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo lhe foi mandado um presente da mesa do rei.
9 तर उरियाह थःगु छेँ मवं, व जुजुया ध्‍वाखा पिवाःत नापं ध्‍वाखा लिक्‍क द्यन।
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor; e não desceu à sua casa.
10 उरियाह थःगु छेँ लिहां वंगु मदु धकाः दाऊदं न्‍यनेवं वयात धाल, “छु छ तापाकं वयाम्‍ह, मखु ला? छ छाय् थःगु छेँ मवनागु?”
10 E fizeram saber isto a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então disse Davi à Urias: Não vens tu duma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 उरियाहं लिसः बिल, “इस्राएल, यहूदा व सनू पालय् हे दु अले जिमि सेनापति योआब व छःपिं जिमि प्रभुया मनूत नं चकंगु ख्‍यलय् पाल ग्‍वयाच्‍वंगु दु। जि जक नयेत्‍वने यायेत व कलाःनापं द्यनेत छेँ वनेगु ला? जिं छःपिनिगु जीवनया नामं पाफयाः धाये, जिं अथे याये फइ मखु।”
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficaram em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida, e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 अले दाऊदं उरियाहयात धाल, “अथे खःसा छ छन्‍हु नि थन च्‍वँ अले कन्‍हय् जिं छन्‍त वनेबी।” अथे जुयाः उरियाह उखुन्‍हु व कन्‍हय् खुन्‍हु यरूशलेमय् हे च्‍वन।
12 Então disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 दाऊदं वयात नयेत्‍वने यायेत सःतल, अले वयात यक्‍व त्‍वंकल। बहनी व पिहां वन जुजुतय् पिवाः च्‍वनिपिं नापं थःगु लासाय् द्यनाः चा छ्यात। उखुन्‍हु व थःगु छेँ नं मवं।
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e à tarde saiu a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 कन्‍हय् खुन्‍हु सुथय् दाऊदं योआबयात छगू पौ च्‍वयाः उरियाहया ल्‍हातय् बियाः छ्वल।
14 E sucedeu que pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe; e mandou-lha por mão de Urias.
15 दाऊदं पौलय् थथे धकाः च्‍वल, “गन तच्‍वकं लडाइँ जुयाच्‍वंगु दु अन उरियाहयात न्‍ह्यःने छ्वयाः छिपिं लिच्‍यु अले व घाःपा जुयाः सीमा।”
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde a Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 अथे जुयाः योआबं रब्‍बा शहरयात घेरय् याःबलय् वं उरियाहयात शत्रुतय् छुं बहादुर सिपाइँत दुथाय् सीकाः अन छ्वयाबिल।
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 शहरया मनूत छक्‍वलं वयाः योआब नापं लडाइँ यात अले दाऊदया छुं सिपाइँतय्‌त स्‍यानाबिल नापं हित्ती उरियाहयात नं स्‍यात।
17 E, saindo os homens da cidade, e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 अनंलि योआबं छम्‍ह मनूयात दाऊदयाथाय् लडाइँया बारे फुक्‍क खबर बियाः छ्वत।
18 Então enviou Joabe, e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 व खबर ज्‍वनावंम्‍ह मनूयात योआबं थथे धाल, “छं लडाइँया बारे जूगु फुक्‍क खँ जुजुयात धाये धुंकाः
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 जुजु तंम्‍वयाः ‘लडाइँ याःवनाबलय् छिपिं छाय् लिक्‍क वनागु? पःखालं वाणं कय्‌काहइ धकाः छिमिसं सीमाःगु खः।
20 E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 यरूबबेसेतया काय् अबीमेलेकयात सुनां स्‍याःगु खः? इमिसं वयात छम्‍ह मिसां ल्‍वहंघः पखालं क्‍वफानाहयाः स्‍याःगु मखु ला? अले व तेबेसय् सीगु मखु ला? छिपिं पःखाःया थुलिमछि लिक्‍क छाय् वनागु?’ थथे धकाः न्‍यन धाःसा वय्‌कःयात थथे धा, ‘छसपोलया दास हित्ती उरियाह नं सित।’”
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele do muro um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 व खबर यंकूम्‍ह मनू वन अले व दाऊदयाथाय् थ्‍यंबलय् योआबं धयाहःथें वयात फुक्‍क खबर बिल।
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer.
23 वं दाऊदयात धाल, “शत्रुत शहरं पिहां वयाः जिमित क्‍वत्‍यलाः जिमिगु विरोधय् चकंगु ख्‍यलय् मुन। तर जिमिसं इमित शहरया मू ध्‍वाखा तक हे लिनायंका।
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade que mais poderosos foram aqueles homens do que nós, e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 अन पखालय् च्‍वनाः वाणं कय्‌कीपिन्‍सं जुजुया छुं दासतय्‌त वाणं कय्‌काः स्‍यात। छपिनि दास हित्ती उरियाहयात नं स्‍यानाबिल।”
24 Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 दाऊदं खबर हःम्‍ह मनूयात धाल, “योआबयात थ्‍व खबर यंकाब्‍यु, ‘छ दिक्‍क चाये मते। गथे तरवारं छम्‍हय्‌सित स्‍याइ अथे हे मेम्‍हय्‌सित नं स्‍याइ। शहरयात हमला यायेगु त्‍वःते मते अले उकियात तहसनहस या।’ योआबयात हपाः दयेमा धकाः थ्‍व खँ वयात धयाब्‍यु।”
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isto mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade, e a derrota; esforça-o tu assim.
26 उरियाहया कलातं थः भाःत सित धयागु खबर न्‍यंबलय् वं वयागु निंतिं दुखं च्‍वन।
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, lamentou a seu senhor.
27 दुखं च्‍वनीगु ई पूवने धुंकाः दाऊदं मनूत छ्वयाः बतशेबायात थःगु छेँय् हल। अनंलि व दाऊदया कलाः जुल, वं छम्‍ह काय् बुइकल। तर दाऊदं छु याःगु खः व खनाः परमप्रभु लय्‌मताः।
27 E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.