Salmos 105

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe;
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Dingani uThixo lamandla akhe,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu;
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Kwathi besesebalutshwana,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 bezula kuzizwe ngezizwe
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Waletha indlala elizweni
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 wathumela indoda yabandulela
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Wathuma uMosi inceku yakhe,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Wendlala iyezi lagubuzela,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Bacela wabalethela izagwaca,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Wabapha amazwe ezizwe,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.