Salmos 105

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe;
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Dingani uThixo lamandla akhe,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu;
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Kwathi besesebalutshwana,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 bezula kuzizwe ngezizwe
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela;
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami;
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Waletha indlala elizweni
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 wathumela indoda yabandulela
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe;
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu;
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Wendlala iyezi lagubuzela,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Bacela wabalethela izagwaca,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Wabapha amazwe ezizwe,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.