Salmos 105

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe;
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Dingani uThixo lamandla akhe,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 UnguThixo uNkulunkulu wethu;
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 isivumelwano asenza lo-Abhrahama,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Wakuqinisa lokhu kuJakhobe
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Kwathi besesebalutshwana,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 bezula kuzizwe ngezizwe
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela;
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami;
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Waletha indlala elizweni
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 wathumela indoda yabandulela
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Inkosi yathumela ukuthi akhululwe,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Wamenza umbusi wendlu yakhe,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe;
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu;
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Wathuma uMosi inceku yakhe,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Waguqula amanzi abo aba ligazi,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Wenza izulu labo laba yisiqhotho,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Wakhuluma zatheleka izintethe,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 zadla yonke into eluhlaza elizweni labo,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Wendlala iyezi lagubuzela,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Bacela wabalethela izagwaca,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Wavula ilitshe amanzi antshaza;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Wabapha amazwe ezizwe,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 ukuze bagcine iziqondiso zakhe
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.