Neemias 7

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana):
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 awesizukulwane
8 — ausente —
9 akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili (372),
9 — ausente —
10 aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili (652),
10 — ausente —
11 akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili (2,818),
11 — ausente —
12 aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane (1,254),
12 — ausente —
13 akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu (845),
13 — ausente —
14 akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha (760),
14 — ausente —
15 akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili (648),
15 — ausente —
16 akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili (628),
16 — ausente —
17 aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili (2,322),
17 — ausente —
18 aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa (667),
18 — ausente —
19 akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa (2,067),
19 — ausente —
20 aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu (655),
20 — ausente —
21 aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili (98),
21 — ausente —
22 akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili (328),
22 — ausente —
23 akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane (324),
23 — ausente —
24 akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili (112),
24 — ausente —
25 akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu (95),
25 — ausente —
26 amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili (188),
26 — ausente —
27 ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili (128),
27 — ausente —
28 ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili (42),
28 — ausente —
29 ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu (743),
29 — ausente —
30 ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye (621),
30 — ausente —
31 ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili (122),
31 — ausente —
32 ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu (123),
32 — ausente —
33 awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili (52),
33 — ausente —
34 awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane (1,254),
34 — ausente —
35 ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili (320),
35 — ausente —
36 aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu (345),
36 — ausente —
37 ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane (721),
37 — ausente —
38 ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu (3,930).
38 — ausente —
39 Abaphristi:
39 — ausente —
40 abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili (1,052),
40 — ausente —
41 abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa (1,247),
41 — ausente —
42 abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa (1,017).
42 — ausente —
43 AbaLevi:
43 — ausente —
44 Abahlabeleli:
44 — ausente —
45 Abalindimasango ethempeli:
45 — ausente —
46 Izinceku zethempelini:
46 — ausente —
47 loKherosi, loSiya, loPhadoni,
47 — ausente —
48 loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
48 — ausente —
49 loHanani, loGideli, loGahari,
49 — ausente —
50 loReyaya, loRezini, loNekhoda,
50 — ausente —
51 loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
51 — ausente —
52 loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
52 — ausente —
53 loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
53 — ausente —
54 loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
54 — ausente —
55 loBhakhosi, loSisera, loThema,
55 — ausente —
56 loNeziya loHathifa.
56 — ausente —
57 Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni:
57 — ausente —
58 loJayala, loDakhoni, loGideli,
58 — ausente —
59 loShefathiya, loHathili,
59 — ausente —
60 Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili (392).
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
61 — ausente —
62 abesizukulwane
62 — ausente —
63 Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba:
63 — ausente —
64 Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
64 — ausente —
65 Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha (42,360),
66 — ausente —
67 ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa (7,337); njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu (245).
67 — ausente —
68 Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha (736), imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu (245), amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu (435),
68 — ausente —
69 labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili (6,720).
69 — ausente —
70 Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane (1,000), imiganu engamatshumi amahlanu (50) lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu (530).
70 — ausente —
71 Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili (20,000) lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili (2,200).
71 — ausente —
72 Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili (20,000), amamina esiliva azinkulungwane ezimbili (2,000) lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa (67).
72 — ausente —
73 Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.