Jó 28
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 “Gumaziba gol ko silva iniasa nguazimɨn aven mozir bar konibagh tui.
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 Egha me ain buria nguazim gutui.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Me nguazimɨn mozibagh tuima, dar toriba vɨn mar uaghirɨ,
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 Me nguazir torir kaba, saghon mar ada okori,
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Gumazir igharaziba, nguazim gisɨn azenibar ingara dagheba ko biziba opari.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Ezɨ gumazir kaba nguazimɨn aven itir dagɨabar aven Sapaian dagɨar bluplan aghuariba isi.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Isaba ko bagaba, nguazimɨn aven mozir konir me ingarizibar aven garir puvatɨ.
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 Laionba ko asɨzir gavgavir igharaziba sara
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 “Gumaziba dagɨar gavgaviba itir danganibagh kuava,
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Me dagɨabar aven dɨpar tuavibar ingari moghɨn, dagɨaba aghora averara zui.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Me mozibagh ku gantɨ, dɨpam danganir kamɨn otivtɨ me anepɨrigham,
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 “Ezɨ e managh mangɨ fofozir aghuarim ko nɨghnɨzir aghuarim iniam?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Guizbangɨra fofozir aghuarim ko nɨghnɨzir aghuarim bizir bar ekiam,
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Ongarim ko an apengan itir danganir bar koniba kamaghɨn mɨgei,
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Golɨn bar aghuim a pura bizim, nɨ a isɨ ua nɨghnɨzir aghuarim givezeghan kogham.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Nɨ kantri Ofirɨn golɨn bar aghuiba ko dagɨar iveziba bar pɨn koziba, da isɨ aning givezeghan kogham.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nɨ aning givesɨ, glasɨn dagɨar ivezir bar pɨn kozim ko bizir aghuir golɨn ingariziba inigham,
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Aningɨn ivezim, bar pɨn ikia adiarir aghuarim ko dagɨar ghurghurir gavgavir glasɨn mɨn taghtazimɨn ivezim bar a gafira.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Topasɨn dagɨar iangurir aghuarir me kantri Itiopian isiba ko avimɨn tuezir golɨn aghuiba,
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 “Ezɨ e managhɨra fofozir aghuarim ko nɨghnɨzir aghuarim batogham?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Fofozim ko nɨghnɨzir aghuarim, gumazamiziba ko angamɨra itir biziba sara bar men modo.
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 Ovengezibar Danganim ko Ovevem uabɨ, aning kamaghɨn mɨgei,
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 — ausente —
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 — ausente —
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Bar fomɨra, God nɨghnigha amɨnimɨn gavgavimɨn abara,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 Egha a uaghan amozim damuamin araziba arɨki,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 Bizir kabar gɨn God nɨghnɨzir aghuarimɨn gara an araziba bar da tuisɨsi.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Egha God kamaghɨn gumazamizibav gei,
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.