Jó 28

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Gumaziba gol ko silva iniasa nguazimɨn aven mozir bar konibagh tui.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 Egha me ain buria nguazim gutui.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Me nguazimɨn mozibagh tuima, dar toriba vɨn mar uaghirɨ,
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Me nguazir torir kaba, saghon mar ada okori,
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Gumazir igharaziba, nguazim gisɨn azenibar ingara dagheba ko biziba opari.
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Ezɨ gumazir kaba nguazimɨn aven itir dagɨabar aven Sapaian dagɨar bluplan aghuariba isi.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 Isaba ko bagaba, nguazimɨn aven mozir konir me ingarizibar aven garir puvatɨ.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 Laionba ko asɨzir gavgavir igharaziba sara
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 “Gumaziba dagɨar gavgaviba itir danganibagh kuava,
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Me dagɨabar aven dɨpar tuavibar ingari moghɨn, dagɨaba aghora averara zui.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Me mozibagh ku gantɨ, dɨpam danganir kamɨn otivtɨ me anepɨrigham,
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 “Ezɨ e managh mangɨ fofozir aghuarim ko nɨghnɨzir aghuarim iniam?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Guizbangɨra fofozir aghuarim ko nɨghnɨzir aghuarim bizir bar ekiam,
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Ongarim ko an apengan itir danganir bar koniba kamaghɨn mɨgei,
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Golɨn bar aghuim a pura bizim, nɨ a isɨ ua nɨghnɨzir aghuarim givezeghan kogham.
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 Nɨ kantri Ofirɨn golɨn bar aghuiba ko dagɨar iveziba bar pɨn koziba, da isɨ aning givezeghan kogham.
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Nɨ aning givesɨ, glasɨn dagɨar ivezir bar pɨn kozim ko bizir aghuir golɨn ingariziba inigham,
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Aningɨn ivezim, bar pɨn ikia adiarir aghuarim ko dagɨar ghurghurir gavgavir glasɨn mɨn taghtazimɨn ivezim bar a gafira.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Topasɨn dagɨar iangurir aghuarir me kantri Itiopian isiba ko avimɨn tuezir golɨn aghuiba,
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “Ezɨ e managhɨra fofozir aghuarim ko nɨghnɨzir aghuarim batogham?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Fofozim ko nɨghnɨzir aghuarim, gumazamiziba ko angamɨra itir biziba sara bar men modo.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Ovengezibar Danganim ko Ovevem uabɨ, aning kamaghɨn mɨgei,
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 — ausente —
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 — ausente —
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Bar fomɨra, God nɨghnigha amɨnimɨn gavgavimɨn abara,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 Egha a uaghan amozim damuamin araziba arɨki,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 Bizir kabar gɨn God nɨghnɨzir aghuarimɨn gara an araziba bar da tuisɨsi.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 Egha God kamaghɨn gumazamizibav gei,
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.