Jó 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “E gumazamiziba dughiar otevimra nguazir kamɨn iti,
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 E mati, akɨmarim mɨzarazimɨn otogha, guaratɨzimɨn mɨsɨngi.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Kamaghɨn, nɨ manmaghsua en araziba tuisɨsi?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 E gumazamiziba nɨn damazimɨn bar mɨze.
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 Nɨ en ikɨrɨmɨrimɨn ababanim atɨgha gɨfa,
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn na ateghtɨ, dughiar kɨ itimɨn, kɨ avughsɨ navim deragham,
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Kɨ fo, gumazitam temem okeghtɨ,
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 Tememɨn povim mɨsɨng magɨrɨtɨ an biba kurigham,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 eghtɨ nguazim dɨpam ikɨtɨ, ghuzir igiam temer dakar me okezimɨn otogham.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Ezɨ e gumazamiziba kamaghɨn puvatɨ,
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Dɨpar akareba ko dɨpar ekiaba dughiar mabar bar dakegham.
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 Kamaghɨra gumazamiziba ovea ua dɨkavir puvatɨ,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 — ausente —
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 — ausente —
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Egh dughiar kamɨn, nɨ uabɨra uan ingangarim gɨnɨghnɨgham, kar kɨrara nɨ nan ingari.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 Eghtɨ dughiabar zurara, nɨ nan daroriba bar deravɨra dagh eghuvam.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Nan arazir kurar kɨ amiziba, nɨ bar da gɨn amadagh ua dagh nɨghnɨghan markɨ,
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 — ausente —
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 — ausente —
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Nɨ uan gavgavimɨn me abɨri me ariaghiri.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 Eghtɨ gɨn gumazamiziba ziar ekiam men otaribar anɨngam o, me men ziaba abɨn aghumsɨzim me danɨngam,
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 Me mati gumazir uan inivafɨzimra mɨzazim barazim,
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.