Jó 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “E gumazamiziba dughiar otevimra nguazir kamɨn iti,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 E mati, akɨmarim mɨzarazimɨn otogha, guaratɨzimɨn mɨsɨngi.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Kamaghɨn, nɨ manmaghsua en araziba tuisɨsi?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 E gumazamiziba nɨn damazimɨn bar mɨze.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Nɨ en ikɨrɨmɨrimɨn ababanim atɨgha gɨfa,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn na ateghtɨ, dughiar kɨ itimɨn, kɨ avughsɨ navim deragham,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Kɨ fo, gumazitam temem okeghtɨ,
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Tememɨn povim mɨsɨng magɨrɨtɨ an biba kurigham,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 eghtɨ nguazim dɨpam ikɨtɨ, ghuzir igiam temer dakar me okezimɨn otogham.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Ezɨ e gumazamiziba kamaghɨn puvatɨ,
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Dɨpar akareba ko dɨpar ekiaba dughiar mabar bar dakegham.
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Kamaghɨra gumazamiziba ovea ua dɨkavir puvatɨ,
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 — ausente —
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 — ausente —
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Egh dughiar kamɨn, nɨ uabɨra uan ingangarim gɨnɨghnɨgham, kar kɨrara nɨ nan ingari.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Eghtɨ dughiabar zurara, nɨ nan daroriba bar deravɨra dagh eghuvam.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Nan arazir kurar kɨ amiziba, nɨ bar da gɨn amadagh ua dagh nɨghnɨghan markɨ,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 — ausente —
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 — ausente —
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Nɨ uan gavgavimɨn me abɨri me ariaghiri.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Eghtɨ gɨn gumazamiziba ziar ekiam men otaribar anɨngam o, me men ziaba abɨn aghumsɨzim me danɨngam,
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Me mati gumazir uan inivafɨzimra mɨzazim barazim,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.