Jó 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “E gumazamiziba dughiar otevimra nguazir kamɨn iti,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 E mati, akɨmarim mɨzarazimɨn otogha, guaratɨzimɨn mɨsɨngi.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Kamaghɨn, nɨ manmaghsua en araziba tuisɨsi?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 E gumazamiziba nɨn damazimɨn bar mɨze.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Nɨ en ikɨrɨmɨrimɨn ababanim atɨgha gɨfa,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn na ateghtɨ, dughiar kɨ itimɨn, kɨ avughsɨ navim deragham,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Kɨ fo, gumazitam temem okeghtɨ,
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Tememɨn povim mɨsɨng magɨrɨtɨ an biba kurigham,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 eghtɨ nguazim dɨpam ikɨtɨ, ghuzir igiam temer dakar me okezimɨn otogham.
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Ezɨ e gumazamiziba kamaghɨn puvatɨ,
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Dɨpar akareba ko dɨpar ekiaba dughiar mabar bar dakegham.
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 Kamaghɨra gumazamiziba ovea ua dɨkavir puvatɨ,
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 — ausente —
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 — ausente —
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Egh dughiar kamɨn, nɨ uabɨra uan ingangarim gɨnɨghnɨgham, kar kɨrara nɨ nan ingari.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Eghtɨ dughiabar zurara, nɨ nan daroriba bar deravɨra dagh eghuvam.
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Nan arazir kurar kɨ amiziba, nɨ bar da gɨn amadagh ua dagh nɨghnɨghan markɨ,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 — ausente —
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 — ausente —
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Nɨ uan gavgavimɨn me abɨri me ariaghiri.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Eghtɨ gɨn gumazamiziba ziar ekiam men otaribar anɨngam o, me men ziaba abɨn aghumsɨzim me danɨngam,
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 Me mati gumazir uan inivafɨzimra mɨzazim barazim,
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.