Provérbios 8

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 e koa ana ki tāna ao,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.