Provérbios 8
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 e koa ana ki tāna ao,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.