Provérbios 8
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 e koa ana ki tāna ao,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.