Provérbios 8

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 e koa ana ki tāna ao,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.