Provérbios 8
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 e koa ana ki tāna ao,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.