Provérbios 8

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 e koa ana ki tāna ao,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.