Provérbios 8

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 I runga i ngā wāhi tiketike tōna tūranga,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 hāmama ana ia i te taha o ngā kūwaha,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Ki a koutou, e ngā tāngata, tāku karanga;
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 E ngā kūware, kia mātau koutou ki te ngārahu tūpato;
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Whakarongo mai, ka kōrerotia hoki e ahau ngā mea pai rawa;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 He pono hoki te kōrero a tōku māngai;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Kei runga i te tika ngā kupu katoa a tōku māngai;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ko ēnei katoa he mārama ki te tangata e mātau ana,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Manakohia mai tāku ako, kaua te hiriwa;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Pai atu hoki te whakaaro nui i ngā rupi;
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngārahu pai hei nohoanga mōku,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Ko te wehi ki a Ihowā koia tēnā ko te kino ki te hē.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, nāku;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nāku ngā kīngi i kīngi ai,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Nāku i whai rangatiratanga ai ngā rangatira,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 He taonga, he korōria kei ahau,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Pai atu ōku hua i te kōura, āe rā, i te kōura parakore;
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Kei ngā ara o te tika ahau e haere ana,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 “I a Ihowā ahau, nō te tīmatanga rā anō o ōna ara,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Nōnamata riro ahau i whakaritea ai,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 I te mea kāhore anō ngā rire, kua whānau ahau;
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Nō mua atu i te whakaūnga o ngā maunga,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 i te mea kāhore anō i hangā noatia e ia te whenua, me ngā pārae,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 I tāna whakatūranga i ngā rangi, i reira anō ahau;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 i tāna whakapūmautanga i ngā rangi i runga;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 i tāna rohenga mai i te moana,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 i reira ahau i tōna taha, he tohunga ki ngā mahi;
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 e koa ana ki tāna ao,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Nō reira, e āku tamariki, whakarongo mai ki ahau;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tāna ki tōna wairua ake;
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.