Provérbios 29

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko te tangata he maha nei ngā riringa i tōna hē, ā, ka whakapakeke i tōna kakī
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi;
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tōna pāpā;
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Mā te whakawā a te kīngi e mau ai te whenua;
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Ko te tangata e whakapati ana ki tōna hoa,
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 He rore kei roto i te hē o te tangata kino;
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore;
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Mā ngā tāngata whakahī e tahu te pā kia mura;
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi,
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 E mauāhara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngākau tapatahi;
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 E puakina ana e te wairangi tōna riri katoa ki waho;
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Ki te whakarongo te rangatira ki te teka,
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 E tūtaki ana te rawakore rāua ko te kaitūkino ki a rāua;
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Ko te kīngi e pono ana tāna whakawā mō ngā rawakore,
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Ko te whiu, ko te riri i te hē, he mea hōmai ērā i te whakaaro nui;
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te hē;
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Pākia tāu tama, ā, ka whai okiokinga koe i a ia;
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Ki te kāhore he whakakitenga, ka kore te iwi e tūpato;
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Ehara te kupu i te papaki mō te pononga;
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Ka kite rānei koe i te tangata kaikā ki te kōrero?
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Ko te tangata e penapena ana i tāna pononga mai o te tamarikitanga,
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 He whakaoho whawhai tā te tangata pukuriri;
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Ka whakaititia iho te tangata e tōna whakapehapeha;
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Ko te tangata e whakauru ana ki tā te tāhae, e kino ana ki tōna ake wairua;
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 He rore e hōmai ana e te wehi ki te tangata;
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira;
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere hē;
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.