Provérbios 16

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko ngā whakatakataka a te ngākau nā te tangata;
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Ko ngā ara katoa o te tangata he mā ki ōna ake kanohi;
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Utaina āu mahi ki runga ki a Ihowā,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 He mea hanga nā Ihowā ngā mea katoa mō tōna tutukitanga, mō tōna;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 He mea whakarihariha nā Ihowā te hunga ngākau whakakake katoa;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mō te kino;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Ki te pai a Ihowā ki ngā ara o te tangata,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 He pai ake te mea iti i runga i te tika,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Ko te ngākau o te tangata hei whakaaro i tōna ara;
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 He kupu atua kei ngā ngutu o te kīngi;
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Ko te taimaha tika, ko te pāuna tika, nā Ihowā;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 He mea whakarihariha ki ngā kīngi te mahi i te kino;
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 He mea āhuareka ki ngā kīngi ngā ngutu tika;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Ko te riri o te kīngi ānō he karere mō te mate;
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 He ora kei te mārama o te mata o te kīngi;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ānō te pai!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino,
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Ko te ngākau whakaiti i waenga i te hunga rawakore,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai;
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Ka kīia te whakaaro nui he mātau;
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Ko te mātauranga te puna o te ora mō te tangata i whiwhi ki tērā;
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Mā te ngākau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tōna māngai,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Ko ngā kupu matareka ānō kei te honikoma,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Tērā he ara e tika ana ki te titiro a te tangata;
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mōna;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ko tā te tangata whanokē he tītaritari i te raruraru;
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Whakawai ai te tangata nanakia i tōna hoa,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Ko te tangata e whakamoe ana i ōna kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia ngā mea whanokē;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 He karauna korōria te māhunga hina,
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha,
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 E makā ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kākahu;
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.