Jó 6
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Auē, me i āta pāunatia tōku mamae, me i huihuia,
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Nā, ināianei taimaha ake i te onepū o te moana:
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Kei roto hoki i ahau ngā pere a te Kaha Rawa,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 E tangi anō rānei te kāihe mohoao te mea kei te tarutaru ia?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 E taea rānei te kai, te mea kāhore nei ōna hā, ki te kāhore he tote?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Hore rawa tōku wairua e mea kia pā atu ki ēnā;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Auē, me i riro mai tāku i tono ai,
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Pēnei kua ai anō he whakamārie mōku.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “He aha tōku kaha, e tatari ai ahau?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 He kaha kōhatu rānei tōku kaha?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ehara rānei i te mea kāhore he āwhina mōku i roto i ahau,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Ko te tangata e ngoikore ana te ngākau
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 He mahi tinihanga a ōku tēina, he pērā me tā te awa;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 kua mangu nei i te hukapapa,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 I te wā e mahana ai, ka memeha atu;
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Ka peka kē ngā tira e haere ana rā reira;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Tirotirohia ana e ngā tira o Tema;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Whakamā ana rātou mō rātou i whakamanawa atu ki reira;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Nā, he kāhore noa iho koutou;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 I mea rānei ahau, ‘Hōmai ki ahau?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 I mea rānei, ‘Whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri’?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Whakaakona ahau, ā, ka whakarongo puku ahau;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Anō te kaha o ngā kupu tika! Ko te aha ia te rīria ana e ā koutou kupu?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 E mea ana rānei koutou kia rīria ngā kupu?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Āe rā, e mea ana koutou ki te maka rota mō ngā pani,
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “Nā, whakaae mai, titiro mai ki ahau;
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Tēnā rā, tahuri mai; kaua hoki te hē e waiho;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 He hē koia kei tōku arero?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.