Jó 6

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā, ka whakautu a Hopa, ka mea:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Auē, me i āta pāunatia tōku mamae, me i huihuia,
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Nā, ināianei taimaha ake i te onepū o te moana:
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Kei roto hoki i ahau ngā pere a te Kaha Rawa,
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 E tangi anō rānei te kāihe mohoao te mea kei te tarutaru ia?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 E taea rānei te kai, te mea kāhore nei ōna hā, ki te kāhore he tote?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Hore rawa tōku wairua e mea kia pā atu ki ēnā;
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “Auē, me i riro mai tāku i tono ai,
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau,
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Pēnei kua ai anō he whakamārie mōku.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 “He aha tōku kaha, e tatari ai ahau?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 He kaha kōhatu rānei tōku kaha?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Ehara rānei i te mea kāhore he āwhina mōku i roto i ahau,
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “Ko te tangata e ngoikore ana te ngākau
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 He mahi tinihanga a ōku tēina, he pērā me tā te awa;
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 kua mangu nei i te hukapapa,
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 I te wā e mahana ai, ka memeha atu;
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Ka peka kē ngā tira e haere ana rā reira;
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Tirotirohia ana e ngā tira o Tema;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Whakamā ana rātou mō rātou i whakamanawa atu ki reira;
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Nā, he kāhore noa iho koutou;
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 I mea rānei ahau, ‘Hōmai ki ahau?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 I mea rānei, ‘Whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri’?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “Whakaakona ahau, ā, ka whakarongo puku ahau;
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Anō te kaha o ngā kupu tika! Ko te aha ia te rīria ana e ā koutou kupu?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 E mea ana rānei koutou kia rīria ngā kupu?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Āe rā, e mea ana koutou ki te maka rota mō ngā pani,
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 “Nā, whakaae mai, titiro mai ki ahau;
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Tēnā rā, tahuri mai; kaua hoki te hē e waiho;
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 He hē koia kei tōku arero?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.