Jó 19

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ka whakautua e Hopa, ka mea:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 “Kia pēhea ake te roa o tā koutou whakapōrearea i tōku wairua,
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Ki te mea anō hoki kua hē ahau,
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 kia mōhio koutou nā te Atua ahau i whakaparori i tāku take,
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 “Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Kua tūtakina e ia tōku ara, tē puta ahau;
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 E haere huihui mai ana āna taua,
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 “Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Ko ōku whanaunga, mutu pū tā rātou;
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Ko tōku hā tauhou ana ki tāku wahine,
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 “Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 “Auē, me i tuhituhia āku kupu!
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 “Ki te kī koutou, ‘Nā, tā tātou hanga ki te tūkino i a ia!
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.