Jó 19

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, ka whakautua e Hopa, ka mea:
1 Então Jó respondeu:
2 “Kia pēhea ake te roa o tā koutou whakapōrearea i tōku wairua,
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Ka tekau ēnei tāwainga a koutou ki ahau,
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Ki te mea anō hoki kua hē ahau,
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 kia mōhio koutou nā te Atua ahau i whakaparori i tāku take,
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 “Nanā, e tangi ana ahau i te mahi nanakia,
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Kua tūtakina e ia tōku ara, tē puta ahau;
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Ko tōku korōria huia atu ana e ia;
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Wāwāhia ana ahau e ia i ngā taha katoa, ā, riro ana ahau;
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Kua mura mai hoki tōna riri ki ahau;
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 E haere huihui mai ana āna taua,
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 “Kua meinga e ia ōku tēina kia matara atu i ahau;
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Ko ōku whanaunga, mutu pū tā rātou;
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Ko te hunga e noho ana i tōku whare, me āku pononga wāhine,
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 I karanga atu ahau ki tāku pononga, heoi kīhai ia i whakaō mai;
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Ko tōku hā tauhou ana ki tāku wahine,
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Ko ngā tamariki nonohi anō hoki, whakahāwea mai ana ki ahau;
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 E whakarihariha mai ana ki ahau ōku takahoa katoa,
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Piri tonu tōku iwi ki tōku kiri, ki ōku kikokiko,
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 “Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e ōku hoa;
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 He aha koutou i tūkino ai i ahau, i pērā ai me te Atua,
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 “Auē, me i tuhituhia āku kupu!
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 Me i whaoa ki te kāmaka, ki te pene rino, ki te matā,
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Otiia, e mōhio ana ahau kei te ora tōku kaihoko,
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Ā, ahakoa i muri i te paunga o tōku kiri,
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 e titiro anō ahau ki a ia, ahau nei anō;
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 “Ki te kī koutou, ‘Nā, tā tātou hanga ki te tūkino i a ia!
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 kia wehi koutou kei mate i te hoari;
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.