Jó 15

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 “He aha te tangata, e mā ai ia,
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.