Jó 15
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “He aha te tangata, e mā ai ia,
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.