Jó 15
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 “He aha te tangata, e mā ai ia,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 “Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 “Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.