Jó 15

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 “He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 “Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 “He aha te tangata, e mā ai ia,
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 “Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 “Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.