Jó 15
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 “Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 “He aha te tangata, e mā ai ia,
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 “Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 “Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.