Jó 15
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Nā, ka whakautua e Eripāta Temani, i mea ia:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “He horihori kau koia te mātauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro,
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Me kōrero rānei ia ko ngā kupu kore hua hei ako,
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Āe, kua whakakorea atu nā e koe te wehi,
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Nā, kei te whakaakona tōu māngai e tōu kino,
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Ehara i ahau, nā tōu māngai anō i hopu tōu kino;
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whānau?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Kua rongo rānei koe i tō te Atua whakaaro puku?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Ko te aha te mōhiotia ana e koe, ā, kāhore e mōhiotia e mātou?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Kei a mātou ngā upoko hina rātou tahi ko ngā tino koroheke,
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 He iti rawa rānei mōu ngā whakamārie a te Atua,
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 He aha koe i kāhakina atu ai e tōu ngākau?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 i tahuri ai tōu wairua ki te whakahē i te Atua,
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 “He aha te tangata, e mā ai ia,
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Nanā, kāhore ia e whakawhirinaki ki āna mea tapu;
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Kātahi ia te hē rawa ko te mea whakarihariha,
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Māku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau;
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 he mea kōrero mai nā ngā mōhio,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 ki a rātou nei anake te hōmaitanga o te whenua;
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 E whakamamae ana te tangata kino i ōna rā katoa,
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 He reo whakawehi kei roto i ōna taringa;
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Kāhore āna whakaaetanga ake tērā ia ka hoki ake i te pōuri,
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 E kōpikopiko noa ana ia ki te taro māna,
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Ko te ngākau mamae, me te tūmatatenga, hei whakawehi i a ia;
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Kua totoro nei ōna ringa ki te whawhai ki te Atua,
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 kua rere ki a ia me te kakī mārō,
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “Kua kōpakina hoki tōna mata e tōna ngako,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Nā, i noho ia ki ngā pā mahue,
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 E kore ia e whai taonga, e kore anō ōna rawa e mau,
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 E kore ia e puta i te pōuri, ōna peka ka maroke i te mura,
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia anō;
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 E kore tōna rā e taea, kua rite;
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Ka ruiruia e ia āna karepe kaiota ānō ko te wāina,
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore,
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 He mahi nanakia te mea i hapū ki roto ki a rātou,
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.