Eclesiastes 10

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mā ngā ngaro mate ka piro whakahouhou ai te hinu a te kaiwhakananu;
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Kei tōna ringa matau te ngākau o te tangata whakaaro nui;
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Āe rā hoki, ka haere te wairangi i te ara, ka taka ōna mahara,
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Ki te ara te wairua o te rangatira, he riri ki a koe,
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Tēnei tētahi kino i kitea e ahau i raro i te rā,
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 ko te wairangi e whakanohoia ana ki runga ki ngā wāhi tiketike rawa,
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 I kite ahau i ngā kaimahi i runga i te hōiho,
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka anō ki roto;
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Ko te tangata e tārai ana i ngā kōhatu, ka mamae anō i reira;
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Ki te pūhuki te rino, ā, kāhore e whakakoia te mata,
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Ki te ngau te nākahi i te mea kīanō i whakawaia,
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 He ātaahua ngā kupu a te māngai o te tangata whakaaro nui;
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Ko te tīmatanga o ngā kupu a tōna māngai he wairangi;
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 He maha anō hoki ngā kupu a te wairangi;
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Hōhā iho ngā wairangi i tāna mahi, i tāna mahi;
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Auē te mate mōu, e te whenua he tamaiti nei tōu kīngi,
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Ka hari koe, e te whenua, he tamaiti nei nō ngā rangatira tōu kīngi,
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Mā te māngere ka totohu iho ai te tuanui o te whare;
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 Hei mea mō te kata te hākari i tukua ai,
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Kaua e kangā te kīngi, kaua rawa i roto i tōu whakaaro;
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.