Eclesiastes 10

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mā ngā ngaro mate ka piro whakahouhou ai te hinu a te kaiwhakananu;
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 Kei tōna ringa matau te ngākau o te tangata whakaaro nui;
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Āe rā hoki, ka haere te wairangi i te ara, ka taka ōna mahara,
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 Ki te ara te wairua o te rangatira, he riri ki a koe,
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 Tēnei tētahi kino i kitea e ahau i raro i te rā,
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 ko te wairangi e whakanohoia ana ki runga ki ngā wāhi tiketike rawa,
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 I kite ahau i ngā kaimahi i runga i te hōiho,
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka anō ki roto;
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 Ko te tangata e tārai ana i ngā kōhatu, ka mamae anō i reira;
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 Ki te pūhuki te rino, ā, kāhore e whakakoia te mata,
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 Ki te ngau te nākahi i te mea kīanō i whakawaia,
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 He ātaahua ngā kupu a te māngai o te tangata whakaaro nui;
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 Ko te tīmatanga o ngā kupu a tōna māngai he wairangi;
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 He maha anō hoki ngā kupu a te wairangi;
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 Hōhā iho ngā wairangi i tāna mahi, i tāna mahi;
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Auē te mate mōu, e te whenua he tamaiti nei tōu kīngi,
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Ka hari koe, e te whenua, he tamaiti nei nō ngā rangatira tōu kīngi,
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 Mā te māngere ka totohu iho ai te tuanui o te whare;
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 Hei mea mō te kata te hākari i tukua ai,
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Kaua e kangā te kīngi, kaua rawa i roto i tōu whakaaro;
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.