Mateus 24

Montgomery New Testament (MONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 "You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?"
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 "Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 "for many will come in my name saying, I am the Christ, and will mislead many.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 "And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 "Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 "All these things are the beginning of birth-pangs.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 "Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my names sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 "And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 "Many false prophets will rise up and mislead many;
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 "and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 "but he who endures to the end will be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 "And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 "So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 "then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 "let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 "and the man in the field not turn back to get his cloak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 "Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 "for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 "And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elects sake these days will be cut short.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 "If at that time any one should say to you, See, here is the Christ! or There he is! believe him not.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 "For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 "See, I have forewarned you! So if they say to you,
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 "See, He is in the desert, do not go out there. "See, He is in the inner room, do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 "For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 "Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 "But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 "Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 "And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 "so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 "I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 "And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 "For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 "At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 "Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 "But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 "Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 "Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 "In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 "But if, because he is a bad slave, he should say to himself, My Master is a long time in coming,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 "and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 "on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 "and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.