Mateus 24

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 "You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?"
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 "Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 "for many will come in my name saying, I am the Christ, and will mislead many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 "And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 "Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 "All these things are the beginning of birth-pangs.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 "Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my names sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 "And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 "Many false prophets will rise up and mislead many;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 "and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 "but he who endures to the end will be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 "And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 "then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 "let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 "and the man in the field not turn back to get his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 "Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 "for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elects sake these days will be cut short.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 "If at that time any one should say to you, See, here is the Christ! or There he is! believe him not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 "For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 "See, I have forewarned you! So if they say to you,
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 "See, He is in the desert, do not go out there. "See, He is in the inner room, do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 "For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 "Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 "Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 "And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 "so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 "I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 "And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 "For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 "At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 "Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 "But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 "Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 "Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 "In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 "But if, because he is a bad slave, he should say to himself, My Master is a long time in coming,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 "and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 "on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 "and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.