Mateus 24
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 "You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?"
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 "Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 "for many will come in my name saying, I am the Christ, and will mislead many.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 "And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 "Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 "All these things are the beginning of birth-pangs.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 "Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my names sake.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 "And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 "Many false prophets will rise up and mislead many;
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 "and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 "but he who endures to the end will be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 "And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 "So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 "then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 "let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 "and the man in the field not turn back to get his cloak.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 "Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 "for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elects sake these days will be cut short.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 "If at that time any one should say to you, See, here is the Christ! or There he is! believe him not.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 "For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 "See, I have forewarned you! So if they say to you,
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 "See, He is in the desert, do not go out there. "See, He is in the inner room, do not believe it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 "For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 "Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 "Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 "And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 "so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 "I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 "And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 "For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 — ausente —
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 "At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 "Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 "But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 "Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 "Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 "In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 "But if, because he is a bad slave, he should say to himself, My Master is a long time in coming,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 "and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 "on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 "and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.