Mateus 24

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 "You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?"
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 "Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 "for many will come in my name saying, I am the Christ, and will mislead many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 "And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 "Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 "All these things are the beginning of birth-pangs.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 "Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my names sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 "And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 "Many false prophets will rise up and mislead many;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 "and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 "but he who endures to the end will be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 "And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 "So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 "then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 "let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 "and the man in the field not turn back to get his cloak.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 "Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 "for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 "And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elects sake these days will be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 "If at that time any one should say to you, See, here is the Christ! or There he is! believe him not.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 "For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 "See, I have forewarned you! So if they say to you,
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 "See, He is in the desert, do not go out there. "See, He is in the inner room, do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 "For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 "Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 "But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 "Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 "And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 "so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 "I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 "And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 "For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 "At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 "Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 "But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 "Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 "Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 "In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 "But if, because he is a bad slave, he should say to himself, My Master is a long time in coming,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 "and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 "on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 "and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.