Mateus 24

Montgomery New Testament (MONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus left the Temple courts and was walking away, when his disciples came to point out to him the Temple buildings.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 "You see all these buildings?" he answered them; "I tell you solemnly that there shall not be left here one stone upon another, that shall not be torn down."
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 When he had seated himself on the Mount of Olives, his disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming, and of the end of the age?"
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 "Take care," Jesus answered, "that no one mislead you;
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 "for many will come in my name saying, I am the Christ, and will mislead many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 "And you will hear of wars and rumors of wars; see to it that you are not afraid. Such things must happen, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 "Such things must happen, nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 "All these things are the beginning of birth-pangs.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 "Then they will deliver you up to suffer affliction, and will put you to death, and you will be hated by all nations for my names sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 "And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 "Many false prophets will rise up and mislead many;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 "and because of the increase of iniquity the love of the majority will grow cold;
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 "but he who endures to the end will be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 "And this gospel of the kingdom shall be proclaimed throughout the whole inhabited earth, for a testimony to the Gentiles, and then will come the end.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 "So when you see the Abomination of Desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place let the reader take note of this,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 "then let those who are in Judea flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 "let him who is upon the housetop not go down to get the things in his house,
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 "and the man in the field not turn back to get his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 "Alas for thee women who are with child, and for the nursing mothers in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 "But pray that your flight may not be in the winter; nor on a Sabbath;
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 "for then shall be a time of great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never shall be again.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 "And if these days had not been shortened, no flesh would have been saved; but for the elects sake these days will be cut short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 "If at that time any one should say to you, See, here is the Christ! or There he is! believe him not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 "For false christs and false prophets will arise, and will work great signs and wonders, so as to mislead, if it were possible, the very elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 "See, I have forewarned you! So if they say to you,
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 "See, He is in the desert, do not go out there. "See, He is in the inner room, do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 "For just as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west; so will be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 "Wherever the corpse lies, there will the vultures flock together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 "But immediately after the tribulation of those days, "The sun will be darkened, The moon will not shed her light, The stars will fall from the sky, And the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 "Then the signs of the Son of man will appear in the sky; and then all the tribes of the earth will lament, when they see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 "And he will send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect together from the four winds, from utmost heaven to utmost earth.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 "so you also, when you see these signs, know that He is near, at the very doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 "I tell you in solemn truth, that the present generation shall not pass away till all these things happen.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 "Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 "But no one knows about that day and hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 "And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 "For just as in the days before the deluge they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the very day when Noah entered the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 "At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 "Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 "But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have been on his guard, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 "Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 "Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 "Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 "In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 "But if, because he is a bad slave, he should say to himself, My Master is a long time in coming,
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 "and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 "on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 "and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.