Lucas 22
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Satan however, entered into Judas (the man called Iscariot), who was one of the twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went out and conferred with the chief priests and commanders
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 They were delighted, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented to this, and looked for an opportunity to betray him, when the people were not present.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the paschal lamb must be sacrificed.
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 "Where shall we get it ready?" they asked.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He answered. "No sooner will you have entered the city than you will meet a man carrying a water-jug. Follow him into the house were he is going.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 "And to the good man of the house say, The teacher asks you, "Where is the room in which I can eat the Passover with my disciples?"
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 "Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything as he had told them, they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he had received a cup and given thanks, he said,
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 "Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that I will drink no more of the fruit of the vine until the kingdom of God is come."
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He gave them a cup in like manner, after supper saying. "This cup is the new covenant in my blood, poured out for your sake.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 "But behold, the hand of my betrayer is at the table with me!
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 "The Son of man indeed goes on his way, as it has been determined; but woe to that man by who he is betrayed."
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 "You, however, are those who have stood by me in my trials.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon," said the Lord, "behold, Satan has asked to have you all that he might sift you like wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 "But I made supplication for you that your own faith may not fail. And you, when you have turned again, must strengthen your brothers."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 "I tell you, Peter," he answered. "the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 "For I say to you that this word of Scripture must find its fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Then he went out, and began to go to the Mount of Olives, as was his wont; and his disciples followed him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 But he arrived at the place he said to them, "Pray that you enter not into temptation."
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 But he himself withdrew from them about a stones throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!"
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 and said to them. "Why are you asleep? Get up, and pray that you enter not into temptation."
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus in order to kiss him,
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, "Judas, you are betraying the Son of man with a kiss?"
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Those who were around him, when they saw what was about to happen, said to him, "Lord, shall we strike with our swords?"
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 Then one of them did strike a blow at the high priests slave, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the corps of priests and captains of the temple and elders who had come out to arrest him. "Have ye come for me with swords and clubs to arrest me like a robber?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 "When daily I was with you in the temple you did not stretch out your hands to take me; but this is your hour and the power of darkness."
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 They would blindfold him and ask him. "Prophesy! Tell who struck you!"
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they said many other insulting things against him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 When it became the day the elders if the people met with the high priests and the Scribes and had brought before the Sanhedrin, saying.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 "And if I ask you, you will not answer.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 "What need we of further evidence? for we ourselves have heard it from his own lips."
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.