Lucas 22
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Satan however, entered into Judas (the man called Iscariot), who was one of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went out and conferred with the chief priests and commanders
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 They were delighted, and agreed to give him money.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He consented to this, and looked for an opportunity to betray him, when the people were not present.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the paschal lamb must be sacrificed.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 "Where shall we get it ready?" they asked.
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He answered. "No sooner will you have entered the city than you will meet a man carrying a water-jug. Follow him into the house were he is going.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 "And to the good man of the house say, The teacher asks you, "Where is the room in which I can eat the Passover with my disciples?"
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 "Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found everything as he had told them, they prepared the Passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he had received a cup and given thanks, he said,
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 "Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that I will drink no more of the fruit of the vine until the kingdom of God is come."
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 He gave them a cup in like manner, after supper saying. "This cup is the new covenant in my blood, poured out for your sake.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 "But behold, the hand of my betrayer is at the table with me!
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 "The Son of man indeed goes on his way, as it has been determined; but woe to that man by who he is betrayed."
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 "You, however, are those who have stood by me in my trials.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon," said the Lord, "behold, Satan has asked to have you all that he might sift you like wheat.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 "But I made supplication for you that your own faith may not fail. And you, when you have turned again, must strengthen your brothers."
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 "I tell you, Peter," he answered. "the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 "For I say to you that this word of Scripture must find its fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Then he went out, and began to go to the Mount of Olives, as was his wont; and his disciples followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 But he arrived at the place he said to them, "Pray that you enter not into temptation."
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But he himself withdrew from them about a stones throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!"
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 and said to them. "Why are you asleep? Get up, and pray that you enter not into temptation."
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus in order to kiss him,
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, "Judas, you are betraying the Son of man with a kiss?"
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Those who were around him, when they saw what was about to happen, said to him, "Lord, shall we strike with our swords?"
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Then one of them did strike a blow at the high priests slave, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the corps of priests and captains of the temple and elders who had come out to arrest him. "Have ye come for me with swords and clubs to arrest me like a robber?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 "When daily I was with you in the temple you did not stretch out your hands to take me; but this is your hour and the power of darkness."
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 They would blindfold him and ask him. "Prophesy! Tell who struck you!"
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 And they said many other insulting things against him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 When it became the day the elders if the people met with the high priests and the Scribes and had brought before the Sanhedrin, saying.
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 "And if I ask you, you will not answer.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 "What need we of further evidence? for we ourselves have heard it from his own lips."
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.