Lucas 22
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan however, entered into Judas (the man called Iscariot), who was one of the twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 And he went out and conferred with the chief priests and commanders
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 They were delighted, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented to this, and looked for an opportunity to betray him, when the people were not present.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the paschal lamb must be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 "Where shall we get it ready?" they asked.
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 He answered. "No sooner will you have entered the city than you will meet a man carrying a water-jug. Follow him into the house were he is going.
10 Jesus lhes explicou:
11 "And to the good man of the house say, The teacher asks you, "Where is the room in which I can eat the Passover with my disciples?"
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 "Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So they went and found everything as he had told them, they prepared the Passover.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
15 Então Jesus lhes disse:
16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then he had received a cup and given thanks, he said,
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 "Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that I will drink no more of the fruit of the vine until the kingdom of God is come."
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He gave them a cup in like manner, after supper saying. "This cup is the new covenant in my blood, poured out for your sake.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 "But behold, the hand of my betrayer is at the table with me!
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 "The Son of man indeed goes on his way, as it has been determined; but woe to that man by who he is betrayed."
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 "You, however, are those who have stood by me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon," said the Lord, "behold, Satan has asked to have you all that he might sift you like wheat.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 "But I made supplication for you that your own faith may not fail. And you, when you have turned again, must strengthen your brothers."
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 "I tell you, Peter," he answered. "the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 "For I say to you that this word of Scripture must find its fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Then he went out, and began to go to the Mount of Olives, as was his wont; and his disciples followed him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 But he arrived at the place he said to them, "Pray that you enter not into temptation."
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 But he himself withdrew from them about a stones throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!"
42 dizendo:
43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 and said to them. "Why are you asleep? Get up, and pray that you enter not into temptation."
46 E disse:
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus in order to kiss him,
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, "Judas, you are betraying the Son of man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Those who were around him, when they saw what was about to happen, said to him, "Lord, shall we strike with our swords?"
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Then one of them did strike a blow at the high priests slave, and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the corps of priests and captains of the temple and elders who had come out to arrest him. "Have ye come for me with swords and clubs to arrest me like a robber?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 "When daily I was with you in the temple you did not stretch out your hands to take me; but this is your hour and the power of darkness."
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 They would blindfold him and ask him. "Prophesy! Tell who struck you!"
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said many other insulting things against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 When it became the day the elders if the people met with the high priests and the Scribes and had brought before the Sanhedrin, saying.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 "And if I ask you, you will not answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 "What need we of further evidence? for we ourselves have heard it from his own lips."
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.