Lucas 22

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Satan however, entered into Judas (the man called Iscariot), who was one of the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 And he went out and conferred with the chief priests and commanders
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 They were delighted, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He consented to this, and looked for an opportunity to betray him, when the people were not present.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the paschal lamb must be sacrificed.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 "Where shall we get it ready?" they asked.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He answered. "No sooner will you have entered the city than you will meet a man carrying a water-jug. Follow him into the house were he is going.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 "And to the good man of the house say, The teacher asks you, "Where is the room in which I can eat the Passover with my disciples?"
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 "Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found everything as he had told them, they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then he had received a cup and given thanks, he said,
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 "Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that I will drink no more of the fruit of the vine until the kingdom of God is come."
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He gave them a cup in like manner, after supper saying. "This cup is the new covenant in my blood, poured out for your sake.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 "But behold, the hand of my betrayer is at the table with me!
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 "The Son of man indeed goes on his way, as it has been determined; but woe to that man by who he is betrayed."
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 "You, however, are those who have stood by me in my trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon," said the Lord, "behold, Satan has asked to have you all that he might sift you like wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 "But I made supplication for you that your own faith may not fail. And you, when you have turned again, must strengthen your brothers."
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 "I tell you, Peter," he answered. "the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 "For I say to you that this word of Scripture must find its fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Then he went out, and began to go to the Mount of Olives, as was his wont; and his disciples followed him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 But he arrived at the place he said to them, "Pray that you enter not into temptation."
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But he himself withdrew from them about a stones throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!"
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 and said to them. "Why are you asleep? Get up, and pray that you enter not into temptation."
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus in order to kiss him,
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, "Judas, you are betraying the Son of man with a kiss?"
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Those who were around him, when they saw what was about to happen, said to him, "Lord, shall we strike with our swords?"
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 Then one of them did strike a blow at the high priests slave, and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the corps of priests and captains of the temple and elders who had come out to arrest him. "Have ye come for me with swords and clubs to arrest me like a robber?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 "When daily I was with you in the temple you did not stretch out your hands to take me; but this is your hour and the power of darkness."
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
56 — ausente —
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They would blindfold him and ask him. "Prophesy! Tell who struck you!"
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they said many other insulting things against him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 When it became the day the elders if the people met with the high priests and the Scribes and had brought before the Sanhedrin, saying.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 "And if I ask you, you will not answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 "What need we of further evidence? for we ourselves have heard it from his own lips."
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.