Lucas 22

Montgomery New Testament (MONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Satan however, entered into Judas (the man called Iscariot), who was one of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 And he went out and conferred with the chief priests and commanders
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 They were delighted, and agreed to give him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 He consented to this, and looked for an opportunity to betray him, when the people were not present.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the paschal lamb must be sacrificed.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 "Where shall we get it ready?" they asked.
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 He answered. "No sooner will you have entered the city than you will meet a man carrying a water-jug. Follow him into the house were he is going.
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 "And to the good man of the house say, The teacher asks you, "Where is the room in which I can eat the Passover with my disciples?"
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 "Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 So they went and found everything as he had told them, they prepared the Passover.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 Then he had received a cup and given thanks, he said,
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 "Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that I will drink no more of the fruit of the vine until the kingdom of God is come."
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 He gave them a cup in like manner, after supper saying. "This cup is the new covenant in my blood, poured out for your sake.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 "But behold, the hand of my betrayer is at the table with me!
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 "The Son of man indeed goes on his way, as it has been determined; but woe to that man by who he is betrayed."
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 "You, however, are those who have stood by me in my trials.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon," said the Lord, "behold, Satan has asked to have you all that he might sift you like wheat.
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 "But I made supplication for you that your own faith may not fail. And you, when you have turned again, must strengthen your brothers."
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 "I tell you, Peter," he answered. "the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 "For I say to you that this word of Scripture must find its fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 Then he went out, and began to go to the Mount of Olives, as was his wont; and his disciples followed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 But he arrived at the place he said to them, "Pray that you enter not into temptation."
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 But he himself withdrew from them about a stones throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!"
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 and said to them. "Why are you asleep? Get up, and pray that you enter not into temptation."
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus in order to kiss him,
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 but Jesus said to him, "Judas, you are betraying the Son of man with a kiss?"
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 Those who were around him, when they saw what was about to happen, said to him, "Lord, shall we strike with our swords?"
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 Then one of them did strike a blow at the high priests slave, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Jesus said to the corps of priests and captains of the temple and elders who had come out to arrest him. "Have ye come for me with swords and clubs to arrest me like a robber?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 "When daily I was with you in the temple you did not stretch out your hands to take me; but this is your hour and the power of darkness."
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 They would blindfold him and ask him. "Prophesy! Tell who struck you!"
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And they said many other insulting things against him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 When it became the day the elders if the people met with the high priests and the Scribes and had brought before the Sanhedrin, saying.
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 "And if I ask you, you will not answer.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 "What need we of further evidence? for we ourselves have heard it from his own lips."
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.