Lucas 22
Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ
1 Now the festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was drawing near.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 The high priest and the Scribes continually sought means to put him to death.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Satan however, entered into Judas (the man called Iscariot), who was one of the twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 And he went out and conferred with the chief priests and commanders
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 They were delighted, and agreed to give him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He consented to this, and looked for an opportunity to betray him, when the people were not present.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the paschal lamb must be sacrificed.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 "Where shall we get it ready?" they asked.
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 He answered. "No sooner will you have entered the city than you will meet a man carrying a water-jug. Follow him into the house were he is going.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 "And to the good man of the house say, The teacher asks you, "Where is the room in which I can eat the Passover with my disciples?"
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 "Then he will show you a large upper room furnished. There make your preparations."
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything as he had told them, they prepared the Passover.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the hour was come he sat down, and the twelve apostles with him,
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Then he had received a cup and given thanks, he said,
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 "Take this, and divide it among yourselves; for I tell you that I will drink no more of the fruit of the vine until the kingdom of God is come."
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And he took a loaf, and after giving thanks, he broke it and gave it to them saying. "This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 He gave them a cup in like manner, after supper saying. "This cup is the new covenant in my blood, poured out for your sake.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 "But behold, the hand of my betrayer is at the table with me!
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 "The Son of man indeed goes on his way, as it has been determined; but woe to that man by who he is betrayed."
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 and he said to them. "The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have who have authority over them are called Benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 "But you shall not be so. But he who is greater among you let him become like the younger; and he who is leader like him who serves.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 "For which is greater, he who sits at table, or he who serves? Is it not he who sits at table? But I am in your midst as one who serves.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 "You, however, are those who have stood by me in my trials.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 "And I promise you a kingdom, even as my Father has promised me a kingdom;
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 "so that you shall eat and drink in my kingdom, and you shall sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 "Simon, Simon," said the Lord, "behold, Satan has asked to have you all that he might sift you like wheat.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 "But I made supplication for you that your own faith may not fail. And you, when you have turned again, must strengthen your brothers."
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 "Lord," Simon said to him, "I am ready to go with you, both to prison and to death."
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 "I tell you, Peter," he answered. "the cock will not crow this day until you will three times deny that you know me."
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Moreover, he said to them, "When I sent you out without purse or wallet or sandals, did you lack anything?" They answered him, "We lacked nothing.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Then he said to them. "But now let him who has a purse take it, and he who has a wallet, let him the do the same. And he who has no sword, let him sell his cloak and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 "For I say to you that this word of Scripture must find its fulfilment in me. "And he was numbered among the transgressors, For that which concerns me has its accomplishment."
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 "Master" they said, "here are two swords!" "That is enough," he answered.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Then he went out, and began to go to the Mount of Olives, as was his wont; and his disciples followed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 But he arrived at the place he said to them, "Pray that you enter not into temptation."
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But he himself withdrew from them about a stones throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!"
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 When he arose from his prayers, and came to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 and said to them. "Why are you asleep? Get up, and pray that you enter not into temptation."
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking there came a crowd, and he who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He came near to Jesus in order to kiss him,
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, "Judas, you are betraying the Son of man with a kiss?"
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Those who were around him, when they saw what was about to happen, said to him, "Lord, shall we strike with our swords?"
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Then one of them did strike a blow at the high priests slave, and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the corps of priests and captains of the temple and elders who had come out to arrest him. "Have ye come for me with swords and clubs to arrest me like a robber?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 "When daily I was with you in the temple you did not stretch out your hands to take me; but this is your hour and the power of darkness."
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 So they seized him and led him away, and took him to the house of the high priest; while Peter was following him a long way off.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the center of the court, and had sat down together, Peter was taking his seat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 But a certain maid servant saw him taking his seat near the fire and, with a sharp glance at him, she said, "This fellow was with him, too!"
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied it, saying, "Woman, I know nothing about him."
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 A little later a man saw him, and said, "You too are one of them" But Peter declared, "Man, I am not."
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 But an hour afterwards another man kept insisting, saying. "Really, this fellow was with him. Why, he is a Galilean."
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 "Man," said Peter, "I do not know what you mean." And immediately, while he was still speaking, the cock crew.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Then the Lord turned and looked at Peter, and Peter recollected the word of the Lord, how he had said to him, "This very day, before the cock crows, you will deny me three times."
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And Peter went outside and wept with bitter crying.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who were holding Jesus in custody kept mocking and striking him.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 They would blindfold him and ask him. "Prophesy! Tell who struck you!"
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And they said many other insulting things against him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 When it became the day the elders if the people met with the high priests and the Scribes and had brought before the Sanhedrin, saying.
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 "Are you the Christ? Tell us!" "If I tell you," he answered, "you will not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 "And if I ask you, you will not answer.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 "But from henceforth the Son of man will be seated at the right hand of the power of God."
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then they all said, "Are you then the Son of God."
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 "What need we of further evidence? for we ourselves have heard it from his own lips."
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.