Lucas 1
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 "And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 "For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 "And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 "He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 "How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 "I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 "And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 As soon as his term of priestly service was ended he went home;
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 "This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 "He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 "and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end."
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 "The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 "And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 "For no word of God shall be void of power."
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Then Mary said. "Behold I am Lords slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 "But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 "For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 "And blessed is she who believed that the Lords words spoken to her would be fulfilled."
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 "For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 "For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 "he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 "The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 "As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever."
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now when the time of Elizabeths delivery was come, she gave birth to a son;
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 when his mother said, "No, he is to be called John."
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Said they, "You have no relatives of that name!"
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lords hands was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 "He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 "That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 "In holiness and righteousness before him All our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 "To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 "Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 "To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.